Call of Duty 7 - Black Ops: Hollywood-reife Synchronisation mit Gary Oldman, Ed Harris und mehr

Wenn sie es jetzt nicht packen die Stammsyncronsprecher der Schauspieler ins Boot zu holen, dann verpufft die Sprachausgabe außerhalb des englischen Raums ruckzuck. Da müssen endlich auch mal Weltklasse Deutsche Sprecher ran...
 
Deutsche Synchronisierungen sind sowieso von Beginn an schlechter.

MAN SPIELT EIN GAME ODER SCHAUT EINEN FILM STETS IN DER ORIGINALVERSION!!
 
Wow Gary Oldman als Synchronsprecher. Wird bestimmt ein sehr cooles Spiel^^
 
Deutsche Synchronisierungen sind sowieso von Beginn an schlechter.

MAN SPIELT EIN GAME ODER SCHAUT EINEN FILM STETS IN DER ORIGINALVERSION!!
So ein Unsinn. Ich schau den Film und das Spiel wenn es geht immer auf Deutsch, basta. Das ist meine Muttersprache, die kann ich am besten und verstehe immerhin alles. ;)
Und Untertitel, damit ich es alles mitbekomme versauen mehr als die Original-Sprache bringt. Ausnahme war da Mafia 2, da hab ich die Demo gespielt und kam gut klar und dann hab ich die VV auch auf Englisch gespielt.
Aber musste ich dann hier und da mal ein Wort nachschlagen oder hab einen Teilsatz nicht verstanden...so prickelnd ist das nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Deutsche Synchronisierungen sind sowieso von Beginn an schlechter.

MAN SPIELT EIN GAME ODER SCHAUT EINEN FILM STETS IN DER ORIGINALVERSION!!
Auch ich halte das für Blödsinn.
Ich bin deutscher, lebe in Deutschland und habe mit englisch nix mehr groß am Hut, ich bin da zwar nicht stolz drauf, aber ich brauche es halt nicht mehr.
Soll ich da jetzt nen Film in englisch schauen auch wenn ich da gar nix groß davon mitbekomme, nur weil man das eben so macht?:huh:
Nee danke.
 
Wäre natürlich genial, wenn die entsprechenden deutschen Synchronsprecher für die deutsche Fassung sprechen würden.
 
Auch ich halte das für Blödsinn.
Ich bin deutscher, lebe in Deutschland und habe mit englisch nix mehr groß am Hut, ich bin da zwar nicht stolz drauf, aber ich brauche es halt nicht mehr.
Soll ich da jetzt nen Film in englisch schauen auch wenn ich da gar nix groß davon mitbekomme, nur weil man das eben so macht?:huh:
Nee danke.

Es geht bei Übersetzungen so viel an Qualität verloren. Beispiel gefällig? Z.b. SCARFACE oder 2. WK Filme wie SAVING PVT RYAN in dem die deutsch sprechenden Amerikaner einen Dolmetscher brauchen um sich mit dem Deutschen zu unterhalten. Lächerlich! Oder auch bei JAMES BOND TOMORROW NEVER DIES. Da fliegt Bond nach Hamburg und spricht sogar selbst Deutsch. Oder dann die Autostimme mit dem deutschen Englischakzent. So etwas geht bei einer Übersetzung total verloren. Bei den Spielen ist es dasselbe. KANE & LYNCH oder THE SABOTEUR zum Beispiel. Da ging einiges verloren. Zum Glück lassen sie sich aber meistens im Original spielen. Ich bin auch froh, dass GTA zum Beispiel nie synchronisiert wird. Ich besorge mir immer englische Versionen. Aber klar, wenn man mit der Sprache nicht wahnsinnig gut zurechtkommt, kann das schon frustrierend sein. Ich hab AC2 auf Italienisch angefangen, weil ich dachte es könne die Atmosphäre am besten hinüberbringen. Hab aber nichts verstanden und deshalb auf Englisch gewechselt.
Bei COD ist immer nur eine Sprache auf der Disc, deshalb muss ich mir dort die Version importieren lassen.

Ach ja, ich sagte ja Originalfassung. Ich hab den Film SCHUH DES MANITU auf DVD und gemerkt, dass da auch eine englische Version mit dabei war. Hier kann man es vergleichen und sich einmal ein paar übersetzte Stellen anschauen. Es ist grottenschlecht. So sieht man es auch umgekehrt und merkt, was alles verloren gehen kann.
 
Das dagegen die Deutsche Synchro ganz schön abstinken wird, dürfte jedem klar sein.
Auch ohne Hollywoodstars, als Synchronstimmen.^^
 
Zurück