Read it sorgfältig! Diese Übersetzungs-Fails bereiten Bauchschmerzen

Genials Special. Habe mich köstlich amüsiert und musste in mich halten nicht laut los zu lachen. Andererseits ist es auch ein bisschen traurig mit der Deutschen Übersetztung bei manchen Spielen. Da fühlt man sich dann doch etwas verarscht asl Deutscher Spieler.
 
Deutsch ist zwar nicht die leichteste Sprache, aber andererseits muss man anmerken, dass die meisten Deutschen in der Umkehr genau so schlecht englisch beherrschen. Wer im Glashaus sitzt...
Allerdings war die Übersetzung von Oblivion wirklich eine Frechheit! Das konnte man auf deutsch kaum ertragen.
 
Deutsch ist zwar nicht die leichteste Sprache, aber andererseits muss man anmerken, dass die meisten Deutschen in der Umkehr genau so schlecht englisch beherrschen. Wer im Glashaus sitzt...

Ziemlich komischer Vergleich...
Von so großen Projekten wie zB Oblivion, sollte man schon eine professionelle deutsche Übersetzung erwarten dürfen.
 
Ziemlich komischer Vergleich...
Kann ich verstehen, dass ich schwer zu verstehen bin. :D
Da ich selber als Übersetzer arbeite, denkt man wohl aus einer ganz anderen Sichtweise.

Oblivion hatte das Problem, dass es sehr viel Text hatte - was natürlich die katastrophalen Fehler nicht entschuldigt. Bei Skyrim war's schließlich ganz anständig. Ich denke, das war bei Oblivion einfach nur Schlamperei, weil die Übersetzungen ins spanische und französische genauso schlimm gewesen sein sollen.
 
Oblivion hatte das Problem, dass es sehr viel Text hatte - was natürlich die katastrophalen Fehler nicht entschuldigt. Bei Skyrim war's schließlich ganz anständig. Ich denke, das war bei Oblivion einfach nur Schlamperei, weil die Übersetzungen ins spanische und französische genauso schlimm gewesen sein sollen.

Es wurde ganz einfach an einer professionellen Übersetzung gespart...

Zitat Wikipedia

"Aufgrund der Entscheidung von Bethesda, das Spiel durch eigene Mitarbeiter in kurzer Zeit ins Deutsche zu übersetzen, kam es zu einigen sprachlichen und grammatikalischen Ungenauigkeiten[...]

The Elder Scrolls IV: Oblivion ? Wikipedia
 
Zuletzt bearbeitet:
Bescheidene Übersetzungen sind nicht nur ein "Privileg" der Gamebranche. Bei einigen Filmen greift man sich auch an den Kopf, wenn man die Original-Texte mit den deutschen Übersetzungen vergleicht. Und damit meinte ich nicht nur die Filmtitel.
 
Bei den Konsolenversionen von Payday 2 gab es vor dem letzten Patch viele Übersetzungs- und Rechtschreibfehler.
Die Beschreibung der Fluchtmission lautete: Auszahlung nicht möglich. Sie müssen sich zuerst entkommen.
Bei den Eigenschaften der Fertigkeiten stand oft anstatt einem konkreten Zahlenwert der Text %Multipro.
 
Ja echt zu genial ??
Schlimm ist es auch bei Spielen in AppStores, PlayStores oder gar beim PSN. Ich hab bei PSN, in den Anfangszeiten der Vita, Beschreibungen gelesen. Ich war mehr als baff. Man möchte doch glauben, hier ist alles soweit perfekt, ist ja eine reine Spieleplattform... Aber nö ...
Und in vielen Spielen auf Tablets ist es teilweise ein Grauen, wie übersetzt wurde. Sinnlos teilweise :))
Der Trend Spiele OV zu erleben, kommt sicher auch daher. Ich denke, z.B. das neue MGS wird man lieber in Japanisch hören wollen. Ich geb nix auf die 24 Type. Kein Hayter? Dann lieber in Japanisch, klingt vertraut :D
Besser finde ich nebenbei auch Übersetzungen, bei welchen man offenbar keine westlichen Fonts hatte. Da kommen dann seltsame Symbole, Zahlenkombinationen oder einfach Kästchen bei raus, statt äöüß und Co :p
 
Das mit MGS V: Ground Zeros stimmt nicht. Der erste gesprochene Satz ist tatsächlich "She told us erverything."
 
Dsa ist nicht manipuliert. Ich hab das Spiel damals selbst gehabt und mich jedesmal halb totgelacht wenn nen Kumpel das noch nicht kannte. Bevor man sowas von sich gibt sollte man vllt erstmal recherchieren.

Da kannste es auch nachlesen unten: http://en.wikipedia.org/wiki/Champions_World_Class_Soccer

Und auf Tube gibs da auch Videos von.
 
Zuletzt bearbeitet:
Dsa ist nicht manipuliert. Ich hab das Spiel damals selbst gehabt und mich jedesmal halb totgelacht wenn nen Kumpel das noch nicht kannte. Bevor man sowas von sich gibt sollte man vllt erstmal recherchieren.

Da kannste es auch nachlesen unten: Champions World Class Soccer - Wikipedia, the free encyclopedia

Und auf Tube gibs da auch Videos von.
Krass! Ich habe da bisher nicht von gehört und die "falschen Buchstaben" auf dem Screenshot wirkten irgendwie "anders" aufgelöst. Aber okay, damals gab es noch kein Internet so dass man das Spiel wohl gespielt haben musste, um davon zu erfahren. Ich kannte das Spiel nicht mal :D
 
Das ganze Bild ist doch so schlecht aufgelöst. Aber was ich immer schade fand ist das da nicht noch "Elfmeter" vor stand.

Das Spiel war auch ziemlich schlecht. Hatte ne unfassbar schlechte Balance. Hab da glaub ich nie ein Spiel gewonnen.

Ich glaube ja die Übersetzer haben das absichtlich gemacht :D

So hat man damals die deutsche Jugendsprache versaut xD
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück