• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

Autsch, unsere Ohren! Die wohl schlimmsten Synchro- und Übersetzungs-Fails der Gaming-Geschichte

Oh ja..deutsche Syncros...so sehr ich MGS1 auch mochte,die deutschen Sprecher waren die Hölle.Selbst die englische Syncro war nur okay im Vergleich zum absolut großartigen japanischen Original.Gerade Liquid Snake hatte beim Endkampf gewaltig Charme einbüßen müssen.Der deutsche Sprecher hat danach tatsächlich noch Jobs bekommen!
In Crash Bandicoot 3 mussten wir ihn als Bösewicht ertragen,in dem Bond-Film mit Halle Berry als Computerstimme...er hatte zum Glück nur einen Satz...

Allerdings habe ich noch ein weiteres Meisterwerk aus meiner frühen Zockerkarriere gefunden - das Spiel war echt mies aber die deutsche Syncro macht es fast schon zum Klassiker ;)
 
Ich vertrete die unpopuläre Meinung, dass die deutsche Synchro von MGS ganz prima war. Einige Sprecher haben nen soliden Job gemacht (vor allem wenn man bedenkt, wann das Ding rauskam. Da hatten Games nen ganz anderen Stellenwert und ne deutsche Synchro war wirklich selten) Und die Charaktere die komplett overacted haben, waren Trash pur. Ich war sogar ziemlich enttäusch, dass meine Version von Twin Snakes nur die englische Synchro hatte. ;)
 
Wo ich es doch ENDLICH geschafft hatte, die grausame deutsche Synchro von Baldur's Gate zu verdrängen! :D

Oh Mann... Das war echt daneben.
 
Ich vertrete die unpopuläre Meinung, dass die deutsche Synchro von MGS ganz prima war. Einige Sprecher haben nen soliden Job gemacht (vor allem wenn man bedenkt, wann das Ding rauskam. Da hatten Games nen ganz anderen Stellenwert und ne deutsche Synchro war wirklich selten) Und die Charaktere die komplett overacted haben, waren Trash pur. Ich war sogar ziemlich enttäusch, dass meine Version von Twin Snakes nur die englische Synchro hatte. ;)
Das Problem war das die Stimme von Liquid Snake so unglaublich schlecht prägnant war das es alles andere mitgezogen hat.Der Colonel war auch nicht so prall,genauso wie die Speicher-Dame, aber damit konnte man noch prima leben...deutsche Syncro halt.
Der Witz: Liquid Snake war in der englischen Version zwar besser,aber wenn man die japanische Version gespielt hat,hat er auch dort beim Endkampf so ziemlich versagt.

Japanische Version (ab 1:50)

- - - Updated - - -


MGS Englisch (ab ca 2:05)
MGS Deutsch (ab ca 2:25)

Hab mal einen der penetrantesten Momente rausgesucht :D
 
Zuletzt bearbeitet:
@MGS: Das Spiel ist super und als ich es die ersten Male gezockt habe, hat die Synchro einfach nur gepasst. Als Knirps habe ich mir darüber sowieso keine Gedanken gemacht. Erst einige Jahre später habe ich dann gemerkt, wie mies manche Sprecher sind. Der Colonel verschluckt gern mal die eine oder andere Silbe, Liquid hat einen seltsamen und leicht nervigen Ton beim Sprechen, bei Emmerich habe ich sowieso immer Jäger aus Spyro vor dem geistigen Auge gehabt. Beispiel: KLICK
(Nebenbei als interessante Info: Letztes Jahr habe ich Diablo 1 durchgezockt und da ist mir die Stimme des Erzählers bekannt vorgekommen. Es ist der englische Sprecher von Roy Campbell.)

Mir gehen schon seit knapp 15 Jahren einige MGS-Sprüche durch den Kopf, bei denen es nicht um den Inhalt der Aussage, sondern um die Aussprache geht. Beispiele sind:
"Duu hast als eeeeinziger von niiiichts gewuuuuusst!" (Liquid)
An einer Stelle spricht Fox das Wort "Rache" ziemlich komisch aus. Der Satz lautete "Nein, nichts so triviales wie Rache."
Ansonsten spricht auch Master Miller den Namen vom Colonel ("Campbell") lustig aus.

Nichtsdestotrotz: Insgesamt passt die deutsche Synchro zu dem Spiel. Ich sage einfach mal, dass es kult ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück