• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

Songs of Love and Babelfish

triple

Erfahrener Benutzer
Mitglied seit
21.08.2006
Beiträge
149
Reaktionspunkte
0
Hiermit führe ich den Thread aus dem PCPP-Forum fort.

Ziel ist es, englisch- oder deutschsprachige Songtexte durch Altavistas Babelfish zu drehen und in die jeweils entgegengesetzte Sprache zu übersetzen, das Genre ist dabei völlig egal. Wer den richtigen Titel nennt, darf den nächsten Text posten. Ich fange mal an:

Brennen Sie mich ein Feuer im Reptilhaus in der Farbe und das Massaker fallen ich hinunter mein Gesicht im Feuer im Reptilhaus und das Küssen und die Farbe kommen unten zusammenstoßend In das Feuer im Reptilhaus in der Farbe und im Massaker falle ich hinunter mein Gesicht im Feuer im Reptilhaus das Küssen und die Farbe kommen, unten unten zusammenstoßend unten unten unten um mich unten unten unten unten herum Gesicht im Feuer auf dem Reptilhaus in der Farbe und das Massaker fallen ich hinunter mein Gesicht im Feuer im Reptilhaus und das Küssen und die Farbe kommen, unten unten zusammenstoßend unten unten unten um mich unten unten unten herum Mein Gesicht im Feuer mein Glaube im Feuer in im Brand ich hinunter mein mein Brennen unten im Feuer im Reptilhaus in der Farbe und das Massaker fallen ich hinunter mein Gesicht im Feuer im Reptilhaus und das Küssen und die Farbe kommen unten zusammenstoßend Unten zusammenstoßen

Für PCPPler: das Lied davor war Used von Pain of Salvation.
 
So, ums spannender zu machen nehm ich mal ein deutsches Lied.:D Ist aber nur der Anfang, sonst wirds zu lang.

I saw you passing, and before I could say something, you forwards mine eyes of the truck ueberfahrn that has certainly much pain-done I send to you a bouquet, you lie in the hospital I be because of the beach with a ice-cold beverage in my hand I have ne sun glasses up, because I sun it custom seem me on the belly - so go it nevertheless also!

Babelfish hat leider ein paar deutsche Wörter dringelassen.
 
Zuletzt bearbeitet:
nOOb schrieb:
So, ums spannender zu machen nehm ich mal ein deutsches Lied.:D Ist aber nur der Anfang, sonst wirds zu lang.

Das ist das eine von den Ärzten, dummerweise weiß ich nich wies heißt :uff:

"..wurdest du vom Lastwagen überfahrn..."
 
Was ist nun, dago? Soll ich deine virtuelle Hand beim Übersetzen halten? :D
 
Weiter geht's:

Mitfahrer auf den Sturm Mitfahrern auf dem Sturm in dieses Haus wurden in diese Welt wurden geworfen wie ein Hund ohne einen Knochen ein Schauspieler heraus auf Darlehen Mitfahrern auf dem Sturm getragen
 
Zurück