Final Fantasy 13: Lichtblick für den Europa-Termin

ooo man. ende des nächsten jahres!?, da kann man sich nur den kopf schütteln. :(

Letzter Satz heisst doch
Wir können also hoffen, Final Fantasy 13 nicht erst zu Weihnachten 2010 sondern deutlich früher spielen zu können.

Ich kann die japanische Marktmentalität ohnehin nicht recht nachvollziehen, ein gleichzeitiges weltweites Release, eine parallele Übersetzung, wieso funktioniert das nicht? Wieso lässt man Europa in jeder Hinsicht aussen vor und Amerika ebenfalls ab und zu, will man garkein Geld verdienen?
 
Wie hast Du das dann bei den PS2-FFs (und denen davor gemacht) gemacht? Hast Du da die japanischen Versionen gespielt?

Oder ist Deine ablehnende Haltung gegenüber englischer Sprachausgabe erst seit PS3-Zeiten so?

Schließlich hatten alle West-Fassungen bislang nur englische Sprachausgabe...

Warum sollte Square überhaupt plötzlich die Lokalisierungsgewohnheiten ändern?
Nein habe es auf Englisch gespielt aber nachdem ich FF13 auf Japanisch gehört habe, möchte ich kein Englisch als Sprachausgabe.

Doch ansonsten wird mit Englischer oder wenn vorhanden Deutscher Sprachausgabe gespielt.
 
Letzter Satz heisst doch

Ich kann die japanische Marktmentalität ohnehin nicht recht nachvollziehen, ein gleichzeitiges weltweites Release, eine parallele Übersetzung, wieso funktioniert das nicht? Wieso lässt man Europa in jeder Hinsicht aussen vor und Amerika ebenfalls ab und zu, will man garkein Geld verdienen?

Am Geldverdienen wird es wohl kaum liegen, denn sonst hätten sie das wohl schon längst geändert, davon kannst Du hundertprozentig ausgehen.;)
 
Nein habe es auf Englisch gespielt aber nachdem ich FF13 auf Japanisch gehört habe, möchte ich kein Englisch als Sprachausgabe.

Doch ansonsten wird mit Englischer oder wenn vorhanden Deutscher Sprachausgabe gespielt.

Eine deutsche Sprachausgebe wird es höchstwahrscheinlich nicht geben. Wenn doch, dann müssten wir uns noch bis Weihnachten 2011 mit einem Release in Deutschland gedulden...;)
 
Kann ich mir kaum vorstellen, dieser haufen an Fehlentscheidungen, vom Anime Business bis zu den Merkwürdigkeiten der Spielebranche, auch im Falle von Portierungen, lassen mich auf irgendein ominösen Problem schließen, was auch immer es ist. Würde man den Markt vergrößern und Geldverdienen wollen, würde man doch nicht bei einem Resident Evil 4 (nur so als Ausschnitt) so eine miese Portierung für den PC hinwerfen oder deutsche Sprachversionen vernachlässigen oder weltweite Releases. Verkaufen wird sich das alles sowieso, klar aber die Gruppe der Interessenten wird sich denke ich kaum vergrößern, wenn man sich nicht mehr um die Märkte kümmert.
 
Mh...ich würde hoffen, dass die englische Synchro dann näher am Original dran ist. Diese Unterschiede in Teil X zwischen Synchro und Ut. waren immer so verwirrend.
Aber die könnten meinetwegen Zeit und Geld sparen, indem sie das Spiel nicht englisch synchronisieren. Meiner Meinung nach ist japanisch immer besser.
 
solltest du da auf ff10 zu sprechen kommen...
/quote]
Genau darauf wollte ich zu sprechen kommen, das es beim 10er ja auch so9 ein Hin und her wa wo dann ewig gedauert hatt, ich Hoffe zwa das esa beim 13er nicht der Fall is aber irgendwie bin ich
das Skeptisch was das angeht. Ich glaub das währe das eerste FF wo den Erscheinungstermin einhält;)
 
Kann ich mir kaum vorstellen, dieser haufen an Fehlentscheidungen, vom Anime Business bis zu den Merkwürdigkeiten der Spielebranche, auch im Falle von Portierungen, lassen mich auf irgendein ominösen Problem schließen, was auch immer es ist. Würde man den Markt vergrößern und Geldverdienen wollen, würde man doch nicht bei einem Resident Evil 4 (nur so als Ausschnitt) so eine miese Portierung für den PC hinwerfen oder deutsche Sprachversionen vernachlässigen oder weltweite Releases. Verkaufen wird sich das alles sowieso, klar aber die Gruppe der Interessenten wird sich denke ich kaum vergrößern, wenn man sich nicht mehr um die Märkte kümmert.

Du hast letztlich all das angesprochen, was Kosten minimiert und damit für mein Argument spricht: Warum wohl war die Portierung von Resident Evil 4 so mies?! Ganz klar, da eine aufwändige Angleichung des Spiels an sämtlich erdenkliche PC-Konfigurationen einen Riesenaufwand bedeutet, der einen Rattenschwanz mit Kosten nach sich zieht. Nächster von dir angesprochener Punkt, wären die länderspezifischen Lokalisierungen. Die individuellen Anpassungen der jeweiligen Sprachausgaben würden Millionen verschlingen, von daher reduziert man den Aufwand auf lediglich eine Sprache, die in den meisten Ländern verständlich ist.

Das Portierungen von Konsolenspielen auf den PC auch durchaus funktionieren können, zeigen aktuellere Beispiele wie Devil May Cry 4 (übrigens auch von Capcom wie Resi4) oder The Last Remnant. Das dies eventuell mit der Ähnlichkeit der Infrastruktur aktueller Konsolen (insbesondere der 360) mit dem PC einhergeht, sei mal dahingestellt.
 
Eine effiziente Marktwirtschaftliche Philosophie ist aber nicht einfach nur kostengünstig zu produzieren, sondern auch den Markt zu erweitern, den Kundenkreis um immer mehr Geld anzuhäufen, das dafür auch mal eine Investition nötig ist, die etwas mehr kostet ist klar. Allerdings, so Kostenintensiv können Lokalisationen auch nicht sein, wenn es sie so häufig gibt, zudem man sich da ja auch was ausdenken kann um Kosten zu sparen, das erfordert halt auch eine Portion Courage. Zudem es ziemlich kurzsichtig ist zusagen "oh is doch egal wies auf dem PC aussieht, hauptsache das Spiel ist im Regal." In Zeiten der digitalisierung ist soetwas einfach blauäugig, daher hab ich DMC (ganz abgesehen davon das ich es ohnehin nicht doll finde) gar nicht erst mit dem Hintern angeguckt. Mittlerweile scheint Capcom in dem Punkt wohl dazugelernt zuhaben, das hätte man sich aber sparen können, in dem man es gleich richtig macht.
Ich sehe hier ein auf der Stelle treten, das so nicht wirklich gerechtfertigt ist.
 
na das ist doch eine erfreuliche nachricht:):hoch:.english hätte ich schon gern, japanisch kann ich nämlich nicht.und was die untertitel betrifft, die schalt ich sowieso aus.
 
Ist zwar cool, dass sie schon an der Synchronisation arbeiten aber es wird ja alles erst in Englische und dann ins Deutsche übersetzt. Von daher könnte es doch weiterhin beim Release von Winter 2010 halten an den ich mich ehrlich gesagt schon gewöhnt habe. Denke kaum, dass das Spiel früher kommt. Lasse mich aber gerne überraschen.
 
Eine effiziente Marktwirtschaftliche Philosophie ist aber nicht einfach nur kostengünstig zu produzieren, sondern auch den Markt zu erweitern, den Kundenkreis um immer mehr Geld anzuhäufen, das dafür auch mal eine Investition nötig ist, die etwas mehr kostet ist klar. Allerdings, so Kostenintensiv können Lokalisationen auch nicht sein, wenn es sie so häufig gibt, zudem man sich da ja auch was ausdenken kann um Kosten zu sparen, das erfordert halt auch eine Portion Courage. Zudem es ziemlich kurzsichtig ist zusagen "oh is doch egal wies auf dem PC aussieht, hauptsache das Spiel ist im Regal." In Zeiten der digitalisierung ist soetwas einfach blauäugig, daher hab ich DMC (ganz abgesehen davon das ich es ohnehin nicht doll finde) gar nicht erst mit dem Hintern angeguckt. Mittlerweile scheint Capcom in dem Punkt wohl dazugelernt zuhaben, das hätte man sich aber sparen können, in dem man es gleich richtig macht.
Ich sehe hier ein auf der Stelle treten, das so nicht wirklich gerechtfertigt ist.

Also, "so häufig" sind deutsche Sprachausgaben nun auch wieder nicht (Beispiele ohne deutsche Sprachausgabe: Resident Evil--->alle Teile, Devil May Cry--->alle Teile, Metal Gear Solid--->fast alle Teile, sämtliche Prügelspiele, The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena, Final Fantasy---> alle Teile, The Last Remnant...etc.). Damals bei der Portierung von Resi4 hat man sich schlicht und ergreifend auf dem Namen ausgeruht, denn "Resident Evil" ist in den USA und Europa ein gigantisches Franchise, was die Verkaufszahlen unterstreichen. Schwerpunkt lag dazumal sowieso auf den Konsolenversionen. Deutsche Sprachausgaben haben in den letzten Jahren aber erfreulicherweise tatsächlich wieder zugenommen, wobei diese bei Shootern oder anderen actionhaltigen Titeln ohnehin nicht allzu umfänglich sein dürften. Wohingegen bei Rollenspielen dieser Aspekt aufgrund zumeist essentiell größerer Spielinhalte nicht zutrifft.

Sicherlich ist es immer lukrativ neue Märkte und Zielgruppen zu erschließen, aber noch rentabler gestaltet sich dies natürlich, wenn man zudem auch noch an der Sprachausgabe sparen kann. Das hierbei auch oft die Qualität zu kurz kommt, zeigte jüngst der neueste "Alone in the Dark"- Ableger mit einer wirklich katastrophalen Sprachausgabe. Bei Oblivion kamen dieselben Sprecher gleich mehrmals zu Wort. Aus welchen Grund wohl?! Genau! Weil professionelle Sprecher nun einmal sehr viel Geld kosten. Dabei reden wir hierbei noch nicht einmal über Catering, Miete für Aufnahmestudios oder gar Stromkosten.
Sicher sind Investitionen nötig um neue Kundenkreise zu gewinnen, aber diese treten gerade bei internationalen Produktionen wie Final Fantasy zur Genüge auf. Die Übersetzung von Texten in etwaige Sprachen (Gerade in Rollenspielen gibt es von denen mehr als genug.), Werbung, Marketing im Allgemeinen, eventuell Anpassung der Inhalte an die lokalen Märkte (z.b. Deutschland: weniger gewalthaltige Inhalte), die Veröffentlichung und Vorortproduktion etc.. Wie man sieht ist dies schon einiges und ich bin nicht wirklich ein Insider, dem höchstwahrscheinlich noch mehr einfallen würde.
Daher sind Publisher sehr daran interessiert vermeidbare Kosten zu reduzieren, da ja auch die Produktion neuer Titel zunehmend finanziell aufwändiger wird.
 
Stand nicht irgendwann irgendwo, dass FF13 weltweit gleichzeitig rauskommen soll oder hab ich da was verpennt? :confused:
 
Will ja gar nicht abstreiten das es immer wieder geschieht, gerade was den Dub angeht. Untertitel und Menüführung kann man allerdings schon auf Deutsch erwarten eigentlich und da kann mir auch niemand erzählen, das dies mit großem und finanziell teurem Aufwand verbunden wäre. Zur Not kann man auf Amateure zugreifen, die gibt es zu tausenden, man hätte förmlich freie Auswahl. Qualität wäre dann natürlich die andere Seite aber allein ein Menü hat oftmals nicht viele Punkte die einen Spezialisten nötig machen. Ich verfolge Final Fantasy nicht wirklich, weiss daher nicht wie es da mit Untertiteln aussieht, aber wenn in D-Land Spiele komplett in English erscheinen, fällt mir schon desöfteren auf, das man dem einfach den Rücken zuwendet (verständlicher Weise), insbesondere wenn man sich nicht mal mehr die Mühe macht ein lokalisiertes Handbuch dazuzulegen. Trotzdem schafft man es ja doch oft genug zu lokalisieren von anderer Seite oder nahezu gleichzeitig globale Releases zu machen. Wenn andere soetwas hinbekommen kann mir kein Capcom oder Square erzählen die schaffen das nicht oder es würde sie in ein finanziellen Ruin stürzen, geschweige denn den Gewinn runterschrauben.
Marketing kann in meinen Augen da auch nur wenig helfen zu kompensieren, die meisten Gamer die des englischen mächtigs sind, werden drauf fliegen, der Rest hingegen und das ist und bleibt noch der 0815-Käufer, wird das Spiel nicht kaufen oder sich ärgern und beides ist nicht sonderlich schön. Na ja und das die Anpassung in Deutschland mittels Gewaltgradsenkung Kunden schafft, wag ich mal zu bezweifeln *g*
 
Stand nicht irgendwann irgendwo, dass FF13 weltweit gleichzeitig rauskommen soll oder hab ich da was verpennt? :confused:

Das muss schon sehr lange her sein. Momentan sieht es so aus, dass FF13 in Japan im Winter 2009 ausschließlich für die PS3 erscheint. In Europa und den USA kommt es für die PS3 und die 360 wahrscheinlich im Sommer 2010 auf den Markt.
 
Hoffentlich gibt es keine Deutsche Synchronisierung, das dauert nur länger und irgendwie können Deutsche Sprecher ohnehin nie mit den Englischen mithalten.
Es wäre allerdings schön wenn FFXIII wenigstens irgendwann im zweiten Quartal rauskommen würde, also vielleicht heute in einem Jahr ungefähr.
Aber das würde mich schwer überraschen, die haben bestimmt noch einige Überraschungen im petto die einen ´´baldigen´´ realease verhindern.
Aber sie könnten wenigstens schnell die Demo Lokalisieren, dass wäre doch wirklich nicht zuviel verlangt.
 
[...]Untertitel und Menüführung kann man allerdings schon auf Deutsch erwarten eigentlich und da kann mir auch niemand erzählen, das dies mit großem und finanziell teurem Aufwand verbunden wäre. Zur Not kann man auf Amateure zugreifen, die gibt es zu tausenden, man hätte förmlich freie Auswahl. Qualität wäre dann natürlich die andere Seite aber allein ein Menü hat oftmals nicht viele Punkte die einen Spezialisten nötig machen.[...]

Grundsätzlich gebe ich dir hierbei natürlich recht, aber die Texte müssen ja erst einmal aus dem Japanischen(!) ins -meinetwegen- Deutsche übersetzt werden. Da kannst du nicht mal eben jemanden von der Straße damit beauftragen. ;) Dies erfordert dann doch schon mindestens einen kompetenten Dolmetscher (Und ja, auch der will bezahlt werden.). Anschließend muss dieser Text dann auch noch in den Quelltext des Spiels eingebunden werden. Auch dies macht dir nicht Hans Schulz, der Bettentester. Das überlässt du lieber einem Mann vom Fach, der schon mal von der einen oder anderen Programmiersprache gehört hat. Schlussendlich muss das Ganze dann aber auch noch jemand testen, um festzustellen, ob denn die Texte im Kontext noch einen Sinn ergeben und du nicht im fertigen Spiel anstatt eines Superdupervernichtungszaubers, einen kleinen pfeifenden gelben Vogel beschwörst.
Kurz, es entstehen auch hierbei Kosten, die Publisher aber auf sich nehmen sollten, damit man das Spielerlebnis überhaupt erleben will. Keine Frage.


[...]Ich verfolge Final Fantasy nicht wirklich, weiss daher nicht wie es da mit Untertiteln aussieht, aber wenn in D-Land Spiele komplett in English erscheinen, fällt mir schon desöfteren auf, das man dem einfach den Rücken zuwendet (verständlicher Weise), insbesondere wenn man sich nicht mal mehr die Mühe macht ein lokalisiertes Handbuch dazuzulegen.[...]

Final Fantasy ist noch eines der etwas besseren Beispiele für übersetzte Texte.

[...]
Trotzdem schafft man es ja doch oft genug zu lokalisieren von anderer Seite oder nahezu gleichzeitig globale Releases zu machen. Wenn andere soetwas hinbekommen kann mir kein Capcom oder Square erzählen die schaffen das nicht oder es würde sie in ein finanziellen Ruin stürzen, geschweige denn den Gewinn runterschrauben.[...]

Zumindest was übersetzte Texte angeht, geben sich die von dir genannten Publisher nun aber wirklich Mühe. Sprachausgabe (zumindest eine Gute) stellt aber tatsächlich einen hohen Kostenfaktor da, dem viele Hersteller von daher aus dem Weg gehen.

[...]
Marketing kann in meinen Augen da auch nur wenig helfen zu kompensieren, die meisten Gamer die des englischen mächtigs sind, werden drauf fliegen, der Rest hingegen und das ist und bleibt noch der 0815-Käufer, wird das Spiel nicht kaufen oder sich ärgern und beides ist nicht sonderlich schön.[...]

Da gebe ich dir uneingeschränkt recht. Eine ordentliche Lokalisierung muss sein.


[...]
Na ja und das die Anpassung in Deutschland mittels Gewaltgradsenkung Kunden schafft, wag ich mal zu bezweifeln *g*

Das wollte ich damit nicht sagen, sondern, dass die Anpassung, die aufgrund der USK- Vorgaben hier in Deutschland nun einmal vorgenommen werden müssen um ein Spiel auch bewerben zu dürfen, wiederum Kosten verursachen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Wäre doch mal eine gute Sache den die Leute in Europa freuen sich schon sehr darauf.
 
Grundsätzlich gebe ich dir hierbei natürlich recht, aber die Texte müssen ja erst einmal aus dem Japanischen(!) ins -meinetwegen- Deutsche übersetzt werden. Da kannst du nicht mal eben jemanden von der Straße damit beauftragen. ;) Dies erfordert dann doch schon mindestens einen kompetenten Dolmetscher (Und ja, auch der will bezahlt werden.).
Ich frag mich immernoch wie diese überbezahlte Person auf "Ich werd den Chocobo schon schaukeln" kam...
Fansubs sind meist irgonischerweise deutlich besser.FF5 ist dafür bekannt das die Fansubs besser waren als die US-PS1-Fassung ;)
 
Zurück